< Proverbiorum 3 >

1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.

< Proverbiorum 3 >