< Proverbiorum 3 >
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.