< Proverbiorum 3 >
1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.