< Proverbiorum 28 >
1 Fugit impius, nemine persequente: iustus autem quasi leo confidens, absque terrore erit.
Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
2 Propter peccata terrae multi principes eius: et propter hominis sapientiam, et horum scientiam quae dicuntur, vita ducis longior erit.
Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
3 Vir pauper calumnians pauperes, similis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium: qui custodiunt, succenduntur contra eum.
Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
5 Viri mali non cogitant iudicium: qui autem inquirunt Dominum, animadvertunt omnia.
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est: qui autem comessatores pascit, confundit patrem suum.
Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
8 Qui coacervat divitias usuris et foenore liberali, in pauperes congregat eas.
Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
9 Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
11 Sapiens sibi videtur vir dives: pauper autem prudens scrutabitur eum.
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
12 In exultatione iustorum multa gloria est: regnantibus impiis ruinae hominum.
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
13 Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus: qui vero mentis est durae, corruet in malum.
Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
16 Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
17 Hominem, qui calumniatur animae sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
20 Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
21 Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
22 Vir, qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille, qui per linguae blandimenta decipit.
Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
24 Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre: et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidae est.
Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
25 Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est: qui autem graditur sapienter, ipse laudabitur.
Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
27 Qui dat pauperi, non indigebit: qui despicit deprecantem, sustinebit penuriam.
Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines: cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.