< Proverbiorum 27 >
1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol )
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol )
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.