< Proverbiorum 27 >
1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
2 Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
3 Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
4 Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
5 Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
6 Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
7 Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
11 Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
15 Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны:
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Как в воде лицо - к лицу, так сердце человека - к человеку.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol )
Преисподняя и Аваддон - ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. (Sheol )
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Что плавильня - для серебра, горнило - для золота, то для человека уста, которые хвалят его. Сердце беззаконника ищет зла, сердце же правое ищет знания.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
24 Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
26 Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.