< Proverbiorum 27 >

1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Proverbiorum 27 >