< Proverbiorum 27 >
1 Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Kik isungri kuom kiny, nikech ok ingʼeyo gima odiechiengʼ nyalo kelo.
2 Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
We ngʼat moro ema opaki, to ok dhogi iwuon; ngʼato machielo, to ok lewi iwuon.
3 Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
Kidi pek to kuoyo bende pek, to chandruok ma ngʼat mofuwo kelo pek moloyo gik moko ariyogo.
4 Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
Mirima kwiny to gero pek moloyo, to en ngʼa manyalo chomore gi nyiego?
5 Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
Kwero ngʼato ratiro ber moloyo hera mopandi.
6 Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
Adhonde moa kuom osiep inyalo geno, to jasigu medo mana nyoth mar masira.
7 Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
Ngʼat moyiengʼ ok dwar mor kich, to ngʼatno modenyo kata mana gima kech mitne.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
Mana kaka winyo mabayo moa e ode e kaka ngʼatno mabayo aa e dalane.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
Moo mangʼwe ngʼar gi ubani kelo mor ne chuny, to ber mar osiep ngʼato wuok kuom ngʼado rieko gi adiera.
10 Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
Kik ijwangʼ osiepni kod osiep wuonu, to kik idhi e od owadu ka chandruok omaki, ber dhi ir jabuti machiegni moloyo owadu man mabor.
11 Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
Bed mariek, wuoda kendo imi chunya mor eka anyalo dwoko ngʼato moro amora machaya.
12 Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
Kaw law ngʼatno mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; kawe ka okete singo kar dhako mabayo.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
Ka ngʼato ogwedho jabute e lela gokinyi mangʼich, to ochalo mana gi ngʼama kwongʼe.
15 Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
Dhako ma jakoko chalo gi kodh ajiki,
16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
kwerogo chalo gi gengʼo yamo kata mako moo gi lwedo.
17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
Kaka nyinyo piago nyinyo, e kaka ngʼato piago nyawadgi.
18 Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
Ngʼat mopidho ngʼowu biro chamo olembe, to ngʼatno marito ruodhe ibiro miyo luor.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
Kirango pi, to wangʼi iwuon ema ineno, kendo kinono chunyi, to in iwuon ema inenori.
20 Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol )
Tho kod kethruok ok rom ngangʼ, to kata mana wenge dhano bende ok rom. (Sheol )
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to dhano itemo gi pak moyudo.
22 Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
Kata bed ni iyoko ngʼat mofuwo e pany, iyoke kaka cham miswago, ok inigol fupe oa kuome.
23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
Bed ni ingʼeyo maber kaka jambi chalo; bende rit maber kwethgi;
24 Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
nimar mwandu ok sik mochwere, to osimbo mar loch ok nobed ne tiengʼ ka tiengʼ.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
Ka ongʼad lum oko eka manyien twi, to ka ichoko ne jambi lum manie kor got,
26 Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
eka iniyud yie rombe milosgo lewni, kendo iningʼiew lowo gi pesa miyudo kuom diek.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.
Ibiro bedo gi chak mangʼeny mar diek ma ibiro pidhorigo gi joodi kendo pidho nyiri matiyoni.