< Proverbiorum 24 >
1 Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.