< Proverbiorum 24 >
1 Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.