< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.