< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
“Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”