< Proverbiorum 23 >
1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?