< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Proverbiorum 23 >