< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Proverbiorum 23 >