< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Proverbiorum 23 >