< Proverbiorum 21 >

1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimae.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 Rapinae impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, et gloriam.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, detraxitque robur fiduciae eius.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 Hostiae impiorum abominabiles, quae offeruntur ex scelere.
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.

< Proverbiorum 21 >