< Proverbiorum 21 >
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimae.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Rapinae impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, et gloriam.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, detraxitque robur fiduciae eius.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Hostiae impiorum abominabiles, quae offeruntur ex scelere.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.