< Proverbiorum 2 >
1 Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiae:
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 si quaesieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placuerit:
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 qui laetantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 quorum viae perversae sunt, et infames gressus eorum.
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quae mollit sermones suos,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 et relinquit ducem pubertatis suae,
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius. ()
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitae.
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.