< Proverbiorum 2 >
1 Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiae:
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 si quaesieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 servans semitas iustitiae, et vias sanctorum custodiens.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et aequitatem, et omnem semitam bonam.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placuerit:
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 qui laetantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 quorum viae perversae sunt, et infames gressus eorum.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quae mollit sermones suos,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 et relinquit ducem pubertatis suae,
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius. ()
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitae.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.