< Proverbiorum 18 >

1 Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< Proverbiorum 18 >