< Proverbiorum 18 >
1 Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.