< Proverbiorum 17 >
1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Vaut mieux une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la dispute.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Le serviteur sage dominera les fils insensés; et il partagera l’héritage entre les frères.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Comme par le feu est éprouvé l’argent, et l’or dans le creuset; ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
4 Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le méchant obéit à une langue inique, et le trompeur obtempère à une lèvre mensongère.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
Celui qui méprise le pauvre outrage celui qui l’a fait, et celui qui se réjouit de la ruine d’un autre ne sera pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
La couronne des vieillards sont les fils des fils; et la gloire des fils sont leurs pères.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé; ni à un prince une lèvre menteuse.
8 Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
C’est une pierre précieuse très agréable, que l’attente de celui qui espère; de quelque côté qu’il se tourne, il agit avec intelligence et prudence.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
Celui qui cache une faute recherche l’amitié: celui qui la rappelle une seconde fois sépare ceux qui étaient unis.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
Plus profite une réprimande à un homme prudent que cent coups à un insensé.
11 Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Toujours le méchant cherche des querelles: mais un ange cruel sera envoyé contre lui.
12 Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Il est plus avantageux de rencontrer une ourse à qui l’on a enlevé ses petits qu’un insensé se confiant dans sa folie.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Celui qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’éloignera pas de sa maison.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Celui qui lâche l’eau entame un procès; mais, avant qu’il soutire un affront, il abandonne le jugement.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Celui qui justifie l’impie et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination auprès de Dieu.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut acheter la sagesse? Celui qui élève sa maison bien haut en cherche la ruine; et celui qui évite d’apprendre tombera dans des maux.
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
Il aime en tout temps, celui qui est ami; et c’est dans les angoisses qu’un frère se fait connaître.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
Un homme insensé battra des mains, lorsqu’il aura répondu pour son ami.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
Celui qui médite des discordes aime les rixes; et celui qui élève sa porte cherche sa ruine.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
Celui qui a un cœur pervers ne trouvera pas le bien; et celui qui tourne la langue tombera dans le malheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
L’insensé est né pour son ignominie; et un père dans un fils stupide ne mettra pas sa joie.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
Un cœur joyeux rend la santé florissante; une âme triste dessèche les os.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
Sur la face de l’homme prudent brille la sagesse; les yeux des insensés sont à l’extrémité du monde.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
Un fils insensé est la colère de son père, et la douleur de la mère qui l’a enfanté.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Il n’est pas bon de causer du dommage au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Celui qui modère ses paroles est docte et prudent; et l’homme savant est d’un esprit précieux.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
L’insensé même, s’il se tait, sera réputé pour sage, et, s’il comprime ses lèvres, pour intelligent.