< Proverbiorum 17 >
1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.