< Proverbiorum 17 >

1 Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plena victimis cum iurgio.
Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
3 Sicut igne probatur argentum, et aurum camino: ita corda probat Dominus.
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
4 Malus obedit linguae iniquae: et fallax obtemperat labiis mendacibus.
Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
6 Corona senum filii filiorum: et gloria filiorum patres eorum.
La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
7 Non decent stultum verba composita: nec principem labium mentiens.
Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
8 Gemma gratissima, expectatio praestolantis: quocumque se vertit, prudenter intelligit.
Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagae apud stultum.
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
11 Semper iurgia quaerit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
12 Expedit magis ursae occurrere raptis foetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
14 Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
15 Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
17 Omni tempore diligit qui amicus est: et frater in angustiis comprobatur.
En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
18 Stultus homo plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo.
L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
19 Qui meditatur discordias, diligit rixas: et qui exaltat os suum, quaerit ruinam.
C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum: et qui vertit linguam, incidet in malum.
L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
21 Natus est stultus in ignominiam suam: sed nec pater in fatuo laetabitur.
Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
22 Animus gaudens aetatem floridam facit: spiritus tristis exiccat ossa.
Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
24 In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
25 Ira patris, filius stultus: et dolor matris quae genuit eum.
Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
26 Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
27 Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
28 Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur: et si compresserit labia sua, intelligens.
Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.

< Proverbiorum 17 >