< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Proverbiorum 16 >