< Proverbiorum 16 >
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.