< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Proverbiorum 16 >