< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
An abomination to Yahweh, is every one who is haughty in heart, hand to hand, he shall not be held innocent.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
By lovingkindness and fidelity, shall iniquity be covered, and, in the revering of Yahweh, is a turning away from wrong.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
When, acceptable to Yahweh, are the ways of a man, even his enemies, doth he cause to make peace with him.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
The delight of kings, are lips of righteousness, —and, the words of uprightness, he loveth.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a king, [meaneth] messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
In the light of a king’s countenance, is life, and, his good-pleasure, is like the cloud of harvest-rain.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
To acquire wisdom, how much better than gold! and, to get hold of understanding, more choice than silver!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
The highway of the upright, is to avoid evil, He preserveth his soul, who guardeth his way.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Before grievous injury, pride! and, before a fall, haughtiness of spirit!
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Better is lowliness of spirit, with the patient, than a portion of spoil, with the proud.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
A comb of honey, are pleasant words, sweet to the taste and healing to the bone.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
The appetite of the toiler, hath toiled for him, for his mouth, hath urged him on.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
An abandoned man, diggeth up mischief, —and, upon his lips, as it were a fire is scorching.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
A ruthless man, enticeth his neighbour, and leadeth him in a way, not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
Closing his eyes, to devise perverse things, biting his lips, he hath plotted mischief.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
A crown of adorning, is a hoary head, in the way of righteousness, it should be found.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
Better he that is slow to anger, than a hero, and he that ruleth his spirit, than he that captureth a city.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
Into the lap, is cast the lot, but, from Yahweh, is its every decision.

< Proverbiorum 16 >