< Proverbiorum 16 >

1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.

< Proverbiorum 16 >