< Proverbiorum 11 >
1 Statera dolosa, abominatio est apud Deum: et pondus aequum, voluntas eius.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
3 Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
4 Non proderunt divitiae in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
6 Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
8 Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
9 Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
10 In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
11 Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
12 Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est, celat amici commissum.
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
14 Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
15 Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
16 Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
17 Benefacit animae suae vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
18 Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
19 Clementia praeparat vitam: et sectatio malorum mortem.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
20 Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
21 Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
23 Desiderium iustorum omne bonum est: praestolatio impiorum furor.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
25 Anima, quae benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
27 Bene consurgit diluculo qui quaerit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
28 Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
29 Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
30 Fructus iusti lignum vitae: et qui suscipit animas, sapiens est.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
31 Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!