< Proverbiorum 10 >

1 Filius sapiens laetificat patrem: filius vero stultus moestitia est matris suae.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit aestate, filius confusionis.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Iustus in aeternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

< Proverbiorum 10 >