< Proverbiorum 10 >
1 Filius sapiens laetificat patrem: filius vero stultus moestitia est matris suae.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit aestate, filius confusionis.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 Iustus in aeternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.