< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.