< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.