< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.