< Proverbiorum 1 >
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
for nets are not without cause spread for birds.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.