< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paulus, Christi Jesu fånge, och Timotheus, brodren, dem älskeliga, och vårom hjelpare Philemon;
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Efter jag hörer af din kärlek, och den tro som du hafver till Herran Jesum, och emot all helgon;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Att din tro, som vi hafve med hvarannan, må kraftig varda, genom kunskapen på allt godt, som I hafven i Christo Jesu.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Ty vi hafve stor glädje och hugnad af din kärlek; att helgonen äro hjerteliga vederqvickte af dig, käre broder.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Derföre, ändock jag hafver i Christo en stor tröst, till att bjuda dig det du bör göra;
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Dock likväl, för kärlekens skull, beder jag heldre, jag som en sådana är, nämliga den gamle Paulus, och ännu derutöfver en Jesu Christi fånge.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Så förmanar jag dig, för min son Onesimo, den jag födde i minom bandom;
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Den dig fordom onyttig var, men nu både dig och mig väl nyttig är;
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Hvilken jag nu igensändt hafver; men anamma du honom, såsom mitt hjerta.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Jag hade velat behålla honom när mig, att han skulle tjent mig i din stad, uti Evangelii bandom;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Men jag ville intet göra utan ditt samtycke; på det ditt goda icke skulle vara nödgadt, utan sjelfviljogt.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
Men derföre tilläfventyrs for han sin väg till en tid, att du skulle få honom evigan igen; (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Icke nu såsom en tjenare, utan mer än en tjenare; ja, såsom en älskelig broder, besynnerliga mig; huru mycket mer dig, både efter köttet, och efter Herran?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Hvar du nu håller mig för din medbroder, så anamma honom lika som mig.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Om han dig någon skada gjort hafver, eller något skyldig är, det räkna mig till.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Jag Paulus hafver detta skrifvit med mine hand, jag vill betalat; att jag icke skall säga, att du dig sjelfvan mig pligtig äst.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Ja, käre broder, städ till att jag hafver lust af dig i Herranom; vederqvick mitt hjerta i Herranom.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Jag hafver skrifvit dig till, förtröstandes på dina lydaktighet; vetandes att du gör väl mer, än jag säger.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Dermed bered mig herberge; ty jag hoppas att jag, med edra böners hjelp, eder gifven varder.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, mine hjelpare.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen.