< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paulus, der Gefangene Jesus Christi, und Timotheus, der Bruder, an den geliebten Philemon, unseren Mitarbeiter,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Weil ich höre von deiner Liebe zu allen Heiligen und deinem Glauben an den Herrn Jesus,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Daß dein Glaube, den du mit uns teilst, sich wirksam erweise durch die Erkenntnis all des Guten, das in uns ist, für Jesus Christus.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Denn wir haben große Freude und viel Trost durch deine Liebe, daß die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wiewohl ich mir in Christus getraute, dir zu gebieten, was Pflicht für dich ist,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
So wende ich mich doch lieber an deine Liebe als der alte Paulus, und der jetzt wegen Jesus Christus in Banden ist.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Ich bitte dich für meinen Sohn Onesimus, den ich in meinen Banden gezeugt habe,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Der dir früher unnütz war, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den sende ich zurück.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Du aber nimm ihn, das ist mein eigen Herz, wieder an.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Gern hätte ich ihn bei mir behalten, daß er mir in den Banden statt deiner für das Evangelium Dienste tue.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Aber ohne deine Genehmigung wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht gezwungen, sondern freiwillige Entschließung wäre.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
Vielleicht ist er nur darum eine Zeitlang von dir getrennt worden, auf daß du ihn auf ewig wieder habest, (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wieviel mehr aber dir, sowohl im Fleische, als im Herrn!
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
So du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
So er dir aber Schaden getan hat, oder etwas schuldig ist, so rechne das mir zu.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Ich Paulus habe es mit eigener Hand geschrieben, ich will es bezahlen; nicht zu sagen, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Ja, Bruder, gönne mir diesen Gewinn an dir in dem Herrn; erquicke mein Herz in dem Herrn!
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Ich schreibe dir im Vertrauen auf deinen Gehorsam und weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Halte mir auch eine Herberge bereit, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde wieder geschenkt werden.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.