< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest, (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.