< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If you count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.

< Philemonem 1 >