< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.