< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, Khrista Jisua jâra mi intângpu le ei lâibungpa Timothy renga, Kin mal le kin sinthopu champui Philimon kôm,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
le ni insûnga koiindang intûp ngâi ngei le kin sarnu Apphia le kin râlmi champui Archippus:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Pathien ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Lâibungpa Philimon, chubai ko tho racham ni riming dênin ka Pathien kôm râisânchong ki ril ngâi ani.
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Pathien mingei murdi chunga lungkhamna le Pumapa Jisua han taksônna no dôn tit ke lei riet sikin.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Ku chubaithona tak chu iempungei anghan nangma leh kin inlopkhômna chungroi hin Khrista leh inzoma ei ringnuna satvurna murdi ei dôn ngei hih rietheina inthûk uol amintung theina rangin ani.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Lâibung moroitak, nu lungkhamna han râisânna lientak le mohôkna tamtak mi mintung pe ani! Pathien mingei mulungngei murdi ni mintâi ani.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Masika hin Khrista han na lâibungpa anghan imo ni sintho rang ruo chong nang pêk hih ngam bâk rang khom ni ronga.
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Aniatachu, manêkin nang ku lungkhamna sikin, keima Paul nikhom ronga, hima hih thôn Khrista Jisua palâi, male atûn hin khom ama jâra mi intângpu nikhom ronga ngêna ko dôn ani.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Intângna ina ko om sûngin Khrista taka han ka nâipasal lelê; rathatienga a pa ko hongni, masikin Onesimus ruthûlin no kôm ngêna ko dôn ani.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Ama hih moton han chu nangma rangin mangmunboi ania, aniatachu atûn hin chu aruonin nang rang le kei rangin mangmunomtak ani zoi.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Atûn hin no kôm ko hongtîr nôka ama lehin ku mulungrîl khom ahong sa ani.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Masikin, ama hih nu ruthûla ni san theina rangin thurchisa jâra intângna ina ko om sûngin ko kôm hin la dar rang ku nuom ani.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Nikhomrese, mi san rangin nang dânderit nuom mu unga; manêkin, ma ha chu nu lungdo angin no tho rangin ku nuom ani. Masikin, no jôtna boiin ite tho noning.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
Masikin Onesimus'n nangma renga chomolte a rot hih zoratin no dôn nôk kelen theina rang sika khom ani thei. (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
Atûn hin ama hih suok papai niloiin suok nêka sa uol ok: ama hih Khrista taka han lâibung moroitak ani zoi. Keima ta rangin khodôr tak mo ani rang ni zoi! Male nangma ta rang vângin chu ala ni uol rang, aruonin suok anghan le Pumapa han lâibung anghan ani rang ani zoi!
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Masikin no lôm anghan mi ni mindonin chu, keima lamdon mi ni lei tho rang anghan ama hih lamdon lei tho nôk roh.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Nu chunga a tho minchâina tete aoma, ân tângna tete aom lekhom keima ka lakâiin minsâp roh.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Mahin, ku kut lelên hima hih ki miziek rang: Keima, Paul'n nang thuon nôk ki tih. (Ko kôma nên tâng khet ti nang ki min rietnôkna chu ni oul mak.)
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Masikin, ka lâibungpa, rangâihoitakin Pumapa jârin mahi ni tho pe inla; Khrista taka han lâibung anghan, mi mathâi roh!
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Tak ko sônchêt, anghan nang ke ngên hih tho na ta, mapêna khom tho ni tih, tiin ki riet mindik sikin no kôm mahi ki miziek ani.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Mapên han, ku tungna rang khâltan mi lei mintuo pe roh, Pathien'n nin renga nin chubaithonangei a khôka nin kôm mi hongtîr nôk atih, tiin ka sabei sikin.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Epaphras, Khrista Jisua jâra keima leh intângna ina ompu hin a chibaingei nangni a hong muthuon,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
male ki sintho— champuingei Mark, Aristarchus, Demas, le Luke ngei khomin chibai nangni an hong muthuon sa ani.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin renga nin kôm om rese.