< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.