< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.