< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
I am sending back to you him who is my very heart.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios )
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.