< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 de Issachar, Nathanael filius Suar.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 quadraginta sex millia quingenti.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Pou branch fanmi Gad la,
25 quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Jida a,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 quadraginta millia quingenti.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 triginta duo millia ducenti.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 triginta quinque millia quadringenti.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 sexaginta duo millia septingenti.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Asè a,
41 quadraginta millia et mille quingenti.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.