< Liber Numeri 1 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
2 Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Issachar, Nathanael filius Suar.
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran.
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel.
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
21 quadraginta sex millia quingenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
23 quinquaginta novem millia trecenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 quadraginta millia quingenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
35 triginta duo millia ducenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 triginta quinque millia quadringenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 sexaginta duo millia septingenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 quadraginta millia et mille quingenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
For Jehovah spoke to Moses, saying,
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.
Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.

< Liber Numeri 1 >