< Liber Numeri 5 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Pakaiyin thu hichengse hi Mose hilchahna anei e:
2 Praecipe filiis Israel, ut eiiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo:
“Israel mipite lah a koi hijong leh tiphah nei, boina nei, ahilouleh mithilong suhkhah jeh a chonna dan dungjui a athenglou a uma ahileh, ngahmun chu adalhah sah nading uvin thu pen.
3 tam masculum quam feminam eiicite de castris, ne contaminent ea cum habitaverint vobiscum.
Hiche thupeh hi numei leh pasal chung a umgel ding ahi. Ngahmun a amaho lah a cheng kahin, asuhboh lou nading un amaho chu koidoh un.”
4 Feceruntque ita filii Israel, et eiecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.
Hichun Pakaiyin Mose thu apeh bang chun Israel mipiten hitobang hochu ngahmun a kon in akoimang, hiti chun aboltauve.
5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Chuin Pakaiyin Mose henga thu aseiyin,
6 Loquere ad filios Israel: Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quae solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,
Anoija hilchahna chengse hi Israel mipite pen: Pasal hihen, numei hihen, koi hijeng jongleh, midang chung a thilphalou bol a Pathen joulhep a chu themmo chang a ahitai.
7 confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper ei, in quem peccaverint.
Amahon achonsetnau aphondoh teitei diu chuleh athilbol khel cheng chu aboncha a aledit ding ahi. Hiche chungvum a asuhkhel na pachu asuhkhelna jakhat lah a 20 abelap peh nalai ding ahi.
8 Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia.
Ahinlah aki suhkhel napa chu athi tah a, asuhkhel ho dit nading asopi a-u, a-nao aumtah louva ahile, pehdinga umjouse chu Pathen ding ahitan chuleh thempuho kipe ding ahiuve. Themmona neiho vang chun Pakai henga kilheina dia kelngoinou ahin kai ding, chuteng suhtheng a umdiu, Pathen toh kicham diu ahi.
9 Omnes quoque primitiae, quas offerunt filii Israel, ad sacerdotem pertinent:
Israelten pumgo thilto ahin poh jouseu aboncha a ama chanding ahi.
10 et quidquid in Sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
Atheng a kipehna a hung kitohho jouse aman asan chan chu, ama ama thempu cheh chun akikoi ding ahiye.
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Chuin Pakaiyin Mose kom a aseiyin ahi.
12 Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Vir, cuius uxor erraverit, maritumque contemnens
“Israel mite chu hiche hilchahna ho hohi pen. “Vetsahnan pasal khat ji chu achon chavei tan, chuleh ajipa a ding in kitahlouvin aum tan
13 dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro:
chule Pasal dang toh ajong tan, ahin ajipa ahin midang ahin koimacha in ahedoh tapon ahi. Koimacha ahetoh umlouva, ajon bolpettah a akimat lou jeng vang a, amanu chu ama le ama kisuboh a ahitai.
14 si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam, quae vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur,
Itiham khat a ajipa chun ajinu chu aginmo a athangthip a, amanu akisuhboh akisuhbohlou hettei ding agot leh,
15 adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordeaceae: non fundet super eam oleum, nec imponet thus: quia sacrificium zelotypiae est, et oblatio investigans adulterium.
ajipa chun ajinu chu thempu ang a ahin puilut ding ahi. Chuleh chang suhbongsa pucha ni chu amanu khel a ahinto ding ahi. Hiche chu Olive thao le gimnamtui toh nahel lou ding ahi, ajehchu hiche kilhaina hin a in-neipi chu kisuboh aham, kisubohlou ham ti photchetna dinga thangtomna a kibol ahi.
16 Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino.
“Chuteng Thempupan Numeinu chu Pakai thutanna ang a adinsah ding ahiye.
17 assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam.
Thempu chun leikhonlen a tuitheng themkhat asodoh a Houbuh mai leitol a konna leivui alahdoh chu asunkhum ding ahi.
18 Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput eius, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiae: ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit.
Thempu pan hiche numeinu chu Pathen henga ahin kilahsah teng, amanu sam chu alheplhah peh ding chule akhutteni chu hettohsah kilhaina a chu akoipeh ding ahi - hichu inneipu ginmona chu atah alhem ahi hetthei na dinga kibol ahi. Hiche teng Thempu chu numeinu nunglam a ding, athemmo pen pen gaosap chan na ding tuikha umna leikhonlen, chu ahin dop ding ahi.
19 adiurabitque eam, et dicet: Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti thoro, non te nocebunt aquae istae amarissimae, in quas maledicta congessi.
Hiche teng chule Thempupan numeinu kitepna noi a aumsah a, “Najipa thunoiya naum sung a Pasal dangtoh nana chonset khah louva, nana chonchatvei louva nana kisuhboh lou leh, hiche gaosapna tuikhatah hi nathoh jou ding himei tahen” tia asei ding ahi.
20 Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro:
Ahinlah na in-neipu adia kitahjou lou jeh a nana chekhel khah tah a, pasal dang toh nana chonset a nana kisuhboh khah tah a ahileh,'
21 his maledictionibus subiacebis: Det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo: putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur.
“Thempu pan numeinu chu kitepna noi a aum sah ding, hitia hi asei ding ahi, ‘Pakaiyin chaneithei louva nakoi a, nanaobun panna aneilouva, nathong apomsah teng mipi jousen Pakai sapsetna nachunga lhung ahitai ti hehen.
22 ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier, Amen, amen.
Tuhin hiche sapsetna tuihi nasung a lut henlang, nathong pomsah hen lang, naobu jong pannabei himai tahen.’ Chuleh numeinu chu, ‘Henge, hung lhung tahen’ atisah ding ahi.
23 Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,
Chule Thempupa chun hiche sapsetna thucheng ho chu savun chunga ajihdoh a hiche tuikha a chu a sop lhah ding ahi.
24 et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit,
Hiche sapsetna polut tuikha chu numeinu adonsah ding ahi. Itiham khat a hiche numei chu themmo chang ahikhah leh tui chun amanu oisung aphah teng, hiche chun khajenjun a athohlelsah ding ahi.
25 tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare: ita dumtaxat ut prius,
Thempu pan hiche thangtom kilhaina chu numeinu khutna kon a alahdoh a, Pakai masang a dopsang ding, chuleh maicham phung a achoi ding ahitai.
26 pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare: et sic potum det mulieri aquas amarissimas.
Thempupa chun hiche changbong khutsip dim khat chu mangmo thilto ding a ahamdoh a maicham phunga ahalvam ding, tui chu numei adonsah teitei ding ahi.
27 Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquae maledictionis, et inflato ventre computrescet femur: eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo.
Hiche numeinu chu a jipa angsung a kitah joulouva ana kisuboh khah tahleh, hiche sapsetna po tui chun numeinu chu khajenjun a atholelsah ding ahi. athong hung poh ding chule anaobu jong panna bei hiding, chuteng chuleh amanu min chu amite lah a sapsetna hiding ahitai.
28 Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.
Ahinlah amanu chu anathen jinga kisuhbuh khah lou ahileh, imacha tilou ding, naosen jong aneithei ding ahi.
29 Ista est lex zelotypiae. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit,
“Hiche hi ginmona thu suhlhepna dinga chonna dan ahi. Numei chu ajipa thuneina noiya aum sung a akisuhboh khah a ana chon chatvei khah tah a,
30 maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt:
ahilouleh Pasal khat chun ajinu chu kitahjoulou ding a ahin ginmo khah tahleh, ajipa chun ajinu chu Pakai angsung a apui ding, chuteng Thempu chun hiche chonna dan jouse hi abol ding ahi.
31 maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijong leh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”