< Liber Numeri 34 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 Praecipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant ad meridiem usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Aegypti, et maris magni littore finietur.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 et de Sephama descendent termini in Reblatha contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 Praecepitque Moyses filiis Israel, dicens: Haec erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiae tribui.
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 id est, duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 Et ait Dominus ad Moysen:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 Haec sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 et singuli principes de tribubus singulis,
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Haniel filius Ephod.
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 Hi sunt, quibus praeceperat Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.